www.b2b-broker.ru

Бюро научно-технической документации и переводов Физтех-Лингво - бюро переводов, технический перевод
Top > Образование


Бюро технических переводов Физтех-Лингво существует на рынке профессионального технического перевода с 1998 года. На период с 1998 по 2003 годы все основные работы по подготовке научно-технической документации велись группой специалистов, выпускников МИФИ, МФТИ и Бауманки. Изначально ключевой деятельностью этой группы было написание различных научно-технических статей, отчетов и патентов, осуществление физико-математических расчетов, разработка технических устройств и приложений, а также перевод различной технической документации на аппаратуру, ввозимую в Россию. Тематикой переводов на начальном этапе являлись сугубо научно-технические тексты - лазерная физика, литография, химия, материаловедение, математика, нефтегазовое оборудование, приборостроение и пр.
С 2000 года, в связи с растущей востребованностью переводческих услуг в области технического перевода, а также необходимостью подготовки такой документации в больших объемах и самых разнообразных форматах, деятельность группы значительно расширилась, и за последние несколько лет был накоплен достаточный опыт для организации отдельной завершенной структуры, профилирующейся именно на научно-техническом переводе.
Несмотря на существенное перераспределение сил в сторону технического перевода, в бюро переводов до сих пор остается подразделение, осуществляющее уникальные работы по математическому моделированию, проведению физико-математических расчетов и анализа, написанию с нуля различных научно-технических отчетов, статей, патентов, а также по разработке сложных проектов, включая некоторые экспериментальные исследования. К сожалению, в последнее время эта ниша в России остается мало востребованной, и вкладывать деньги в какие-либо сторонние технологические исследования кажется, на первый взгляд, нерациональным. Тем не менее, в Разделе Некоторые узкоспециализированные проекты можно найти информацию о таких работах, проводимых в рамках компании, а также о Заказчиках, у которых это вызвало интерес.
Что касается непосредственно переводческих услуг, за последние годы коллектив компании сумел создать необходимую технологию подготовки качественного технического перевода, разработал систему внутреннего контроля над качеством выполняемых работ в нашем бюро переводов. Любой документ, независимо от объема и содержания (будь то лист спецификаций или объемная книга), проходит тщательную проверку научными редакторами, каждый из которых работает в той или иной узкой области. При необходимости документ проходит компьютерную верстку и заключительное форматирование, в соответствие с требованиями заказчика. В процессе выполнения работ используются новейшие технологии, методики обработки текста и создания электронных версий для быстрого обмена материалами и возможности внесения всех необходимых корректив.

закрыть окно